脫北者來(lái)到韓國(guó),聽(tīng)到香波、果汁和自助這些英語(yǔ)國(guó)家的舶來(lái)詞時(shí)往往很難理解——因?yàn)檫@是封閉的朝鮮從來(lái)不曾使用過(guò)的詞語(yǔ)。反過(guò)來(lái),韓國(guó)人看到Salgyeolmul這個(gè)土生土長(zhǎng)的朝鮮詞也會(huì)很茫然,其實(shí),翻譯過(guò)來(lái)是“皮膚水”,也就是韓國(guó)人用的潤(rùn)膚露。
雖然朝鮮和韓國(guó)用的都是同樣的語(yǔ)言,可朝鮮半島分裂70年的歷史造成了國(guó)界線兩邊語(yǔ)言的分化不斷加大,有時(shí)候可能會(huì)造成誤解,傷害彼此的感情,還有的時(shí)候會(huì)鬧笑話。有專家表示兩國(guó)之間有1/3的日常用語(yǔ)不同。
由于大部分詞語(yǔ)和語(yǔ)法依然相同,朝韓雙方大致還是可以聽(tīng)懂對(duì)方的語(yǔ)言,但兩國(guó)一個(gè)成為了國(guó)際經(jīng)濟(jì)強(qiáng)國(guó),另一個(gè)選擇了關(guān)閉國(guó)門,外界對(duì)語(yǔ)言的影響所形成的差異直觀地反映在朝鮮和韓國(guó)的語(yǔ)言上。
由于美國(guó)在軍事、商業(yè)和文化上對(duì)韓國(guó)有巨大影響,韓國(guó)充斥著大量英語(yǔ)演化詞和韓式英語(yǔ),比如“handle”是方向盤,手機(jī)成了“hand phone”,用“manicure”表示美甲等等。
但是朝鮮卻認(rèn)為這是韓國(guó)被美國(guó)文化殖民的證據(jù)。
2002年脫北者樸米娥(音)第一次潛逃到韓國(guó)時(shí),一位餐館的女招待對(duì)她說(shuō)這里是”self service”(自助),這是她從未聽(tīng)過(guò)的詞。她不愿意告訴別人自己聽(tīng)不懂這個(gè)詞,只是為了不讓自己丟臉,她吃完了,也沒(méi)有喝任何酒水飲料。
樸說(shuō)自己擔(dān)心服務(wù)員瞧不起自己,后來(lái)她開(kāi)始在餐館工作,可顧客說(shuō)的什么自己有時(shí)候根本聽(tīng)不懂。
樸感慨的說(shuō):“我以為他們說(shuō)的是別的語(yǔ)言。”
漸漸的樸開(kāi)始學(xué)會(huì)這些新詞,在最近一次采訪中她還用了“壓力”等朝鮮從來(lái)沒(méi)有聽(tīng)過(guò)的詞。
平壤非常渴望以本國(guó)自力更生的指導(dǎo)原則“純化”語(yǔ)言,一味地消除外來(lái)詞,使用本國(guó)詞。香波在朝鮮叫做“meorimulbinu”(發(fā)水皂),果汁在朝鮮叫“danmul”(甜水)。
語(yǔ)言學(xué)家表示脫北者要花兩年時(shí)間才能逐漸習(xí)慣韓國(guó)語(yǔ)言。因?yàn)槌n兩國(guó)有完全不同的政治經(jīng)濟(jì)體系,即便是同樣的感情詞匯,所蘊(yùn)含的意義和聯(lián)系也要花時(shí)間去適應(yīng)。
在韓國(guó)Spec(스펙)這個(gè)詞的意思是大學(xué)頒發(fā)的資質(zhì)和資歷證書,是找工作時(shí)的憑證。雖然脫北者很快就能知道這個(gè)詞的字面意思,但是要理解這個(gè)詞對(duì)于韓國(guó)年輕求職者的壓力,要理解在這個(gè)競(jìng)爭(zhēng)極其殘酷的社會(huì)里學(xué)歷這些證書所代表的意義,是需要花很多時(shí)間的。
另一方面,韓國(guó)人要理解朝鮮的“saenghwal chonghwa”( 생활총화)也很難,簡(jiǎn)單的說(shuō),這就是一種例會(huì),在會(huì)上人們要反省自己的所作所為,并批判彼此。這個(gè)短語(yǔ)的字面意思是“日常生活團(tuán)隊(duì)討論”,在韓國(guó)沒(méi)有這種用法。
對(duì)于 생활총화,樸說(shuō):“我們覺(jué)得很惡心,很厭煩,到現(xiàn)在我只要一聽(tīng)到這個(gè)詞就起雞皮疙瘩。”
京公網(wǎng)安備11010502056659號(hào)